a cambio de は、 「〜と引き換えに」「〜の代わりに」という意味の前置詞句です。 英語だと in exchange for / in return for / instead of に近いです。
主な使い方
物やサービスの交換
- Te doy mi libro a cambio de tu cuaderno. → ノートと引き換えに私の本をあげる。
- Compró la bicicleta a cambio de 200 euros. → 200ユーロで(と引き換えに)自転車を買った。
対価として
- Trabajó todo el verano a cambio de alojamiento y comida. → 宿と食事の代わりに夏中ずっと働いた。
- Te ayudaré con tu proyecto a cambio de que me enseñes inglés. → 英語を教えてくれるなら、プロジェクトを手伝うよ。 (※後ろが節になる場合は a cambio de que + 接続法)
犠牲や代償の意味
- Logró el éxito a cambio de su salud. → 健康を犠牲にして成功を手に入れた。
💡 ポイント
- 「a cambio de」の後ろには 名詞 や 動名詞、または que + 動詞(接続法) が来ます。
- 会話でも文章でもよく使う便利な表現ですが、フォーマルにもカジュアルにも使えます。
a cambio de と en lugar de は似ている部分もありますが、ニュアンスは少し違います。
1. 意味の違い
| 表現 | 基本意味 | 英語に近いニュアンス | 交換・取引感 | 置き換え感 |
|---|---|---|---|---|
| a cambio de | 〜と引き換えに、〜の代わりに(見返りとして) | in exchange for / in return for | 強い(give & take) | 場合による |
| en lugar de | 〜の代わりに(置き換えて) | instead of / in place of | 弱い(単なる置き換え) | 強い |
2. 例文で比較
a cambio de(交換・取引)
- Te presto mi coche a cambio de que me ayudes con la mudanza. → 引っ越しを手伝ってくれるなら車を貸すよ。 (Give & Take の関係)
en lugar de(単なる置き換え)
- Voy a ir en tren en lugar de en coche. → 車じゃなくて電車で行く。 (取引ではなく、単に選択肢を置き換えている)
3. ニュアンスまとめ
- a cambio de → 何かを与える/する代わりに、何かを受け取る(取引・見返り)。
- en lugar de → 何かをやめて別のものに置き換える(交換感はない)。
実はスペイン語ではもう1つ「en vez de」という表現もあって、en lugar deとほぼ同じ意味で使えます。 違いと使い分けもまとめた表を作ると覚えやすいですが、作りますか? そうすれば3つのニュアンスが一目で整理できます。