1. 意味
- 「agobiado」 (アゴビアド)はスペイン語の形容詞で、日本語では「圧倒された」「疲れ果てた」「気重な」「ストレスを感じている」という意味です。
- 仕事、責任、感情などの重圧で「参っている」「負担を感じている」状態を表します。
- 英語では「overwhelmed」「stressed out」「burdened」に近い。
2. 使い方
- 文脈: 精神的・肉体的な負担やプレッシャーを感じているとき、または過労やストレスで疲弊している状態を表現します。
- 文法: 通常「estar + agobiado」で一時的な状態を表します。男性形は「agobiado」、女性形は「agobiada」。
- ニュアンス: カジュアルで日常会話でよく使われ、共感や理解を求めるニュアンスがあります。
3. 例文
仕事のストレス:
- Estoy agobiado con los plazos del trabajo.
(仕事の締め切りに参ってるよ。)
→ 仕事のプレッシャーに圧倒されている。
- Estoy agobiado con los plazos del trabajo.
感情的な負担:
- Ella está agobiada por las discusiones con su amiga.
(彼女は友達との喧嘩で気重になっている。)
→ 人間関係のストレス。
- Ella está agobiada por las discusiones con su amiga.
動詞「agobiar」の活用:
- No me agobies con tantas preguntas.
(そんなに質問攻めにしてプレッシャーかけないで。)
→ 動詞形「agobiar」で「負担をかける」意味。
- No me agobies con tantas preguntas.
4. 注意点
- 「estar」使用: 「agobiado」は一時的な状態なので「estar」と一緒に使います。「ser agobiado」は不自然です。
- 類義語: 「estresado(ストレスを感じている)」「abrumado(圧倒された)」「cansado(疲れた)」と似ていますが、「agobiado」は特に「重圧感」や「精神的な負担」を強調。
- 発音: 「agobiado」は「アゴビアード」と読みます(アクセントは「ア」)。
5. 初心者向けのポイント
- 「Estoy agobiado.(参ってるよ)」は、仕事や勉強のストレスを気軽に伝える便利なフレーズ。友達との会話で使ってみましょう。
- スペイン語のドラマやYouTubeで「agobiado」がどんな場面で出てくるか(特に忙しい人や悩むシーン)を見ると、使い方の感覚がつかめます。