ánimo(男性名詞) 👉 気持ち、気分、元気、勇気、精神状態 など幅広い意味で使われます。
- 英語: spirit / mood / courage / encouragement
- 日本語: 気持ち / 気分 / 元気 / 勇気 / 応援の言葉
📌 会話では「¡Ánimo!(がんばって!)」というフレーズでとてもよく登場します。
① 基本例文
No tengo ánimo para salir hoy. 今日は出かける気分じゃない。
Ella siempre está de buen ánimo. 彼女はいつも気分が良い/元気だ。
Me dio mucho ánimo escuchar tus palabras. 君の言葉を聞いてとても励まされた。
② よく使うフレーズ
¡Ánimo! 頑張って!/元気を出して!
¡Mucho ánimo! 励ましの強調「しっかり頑張ってね!」
dar ánimo a alguien = 人を励ます
- Sus amigos le dieron ánimo después del fracaso. 失敗の後、友達が彼を励ました。
estar de buen/mal ánimo = 気分がいい/悪い
- Hoy estoy de mal ánimo.(今日は気分が悪い)
③ 似た表現との違い
- ánimo = 精神・気分・元気(内面的)
- espíritu = 精神、魂、心意気(もっと抽象的で大きな概念)
- humor = 機嫌、ユーモア(短期的な気分)
👉 ánimo = everyday “spirit / mood” と覚えると使いやすいです。
④ 例文まとめ
¡Ánimo con los estudios de español! スペイン語の勉強、頑張って!
Perdió el partido, pero no perdió el ánimo. 試合には負けたが、気持ちは失っていない。
Tus palabras me dieron ánimo para seguir adelante. 君の言葉が、前に進む力をくれた。
まとめ
- ánimo = 精神 / 元気 / 励まし
- よく使う表現:¡Ánimo!, dar ánimo, estar de buen/mal ánimo
- 類似語との違い:ánimo(気分・元気), espíritu(精神性), humor(機嫌)
- 会話で特に大切なのは「¡Ánimo! = 頑張って!」という励まし表現。