スペイン語の「aquí」と「acá」はどちらも「ここ」を意味しますが、使い方には 微妙なニュアンスの違い や 地域差 があります。 特にスペインとラテンアメリカでは使用頻度に違いがあります。
基本の意味
| 単語 | 意味 | 英語 | 備考 |
|---|---|---|---|
| aquí | ここ(正確に「この場所」) | here | スペインで一般的 |
| acá | ここ(話し手の近く、ざっくりと) | around here | 主にラテンアメリカでよく使う |
🔍 ニュアンスの違い
| 比較 | aquí | acá |
|---|---|---|
| 精度 | より正確に「この場所」 | より広め・曖昧な「こっちの方」 |
| 英語に例えると | right here | around here / over here |
| 使用地域 | スペイン(イベリア)で主流 | ラテンアメリカで主流 |
例:
- Estoy aquí.(私はここにいる)→ ピンポイント
- Ven acá.(こっちに来て)→ だいたいこの方向・この辺り
スペインでの使い分け
スペインでは基本的に:
- aquí を使うのが自然
- ⛔ acá は少し古風、詩的、またはラテンアメリカっぽく聞こえる
ラテンアメリカでは…
多くの中南米の国では「acá」が会話で頻繁に使われます。 例えば:
- ¡Ven acá!(こっち来て!)← よく使われる
- Por acá está la entrada.(この辺に入口があります)
まとめ表
| ポイント | aquí | acá |
|---|---|---|
| 意味 | ここ | ここ/このあたり |
| 英語 | here / right here | around here / over here |
| 正確さ | 正確な場所を示す | ざっくりした範囲 |
| 主な使用地域 | スペイン | ラテンアメリカ |
| スペインでの使用 | 一般的 | あまり使わない(文語的) |
🎯 実践例文
| スペイン語 | 日本語訳 |
|---|---|
| Quédate aquí. | ここにいてね。 |
| ¿Puedes ponerlo aquí, por favor? | ここに置いてくれる? |
| Ven acá, mira esto. | こっち来て、これ見て。 |
| No hay nadie por acá. | この辺には誰もいないよ。 |
💡スペイン在住のあなたには、基本的に「aquí」を使う方が自然です。 ただし、ラテンアメリカの映画や音楽では「acá」もたくさん登場するので、聞き取りには慣れておくと◎!