aqui と aca は何が違う?

どちらも「ここ」を意味しますが、使い方には 微妙なニュアンスの違い や 地域差 があります。
文法 副詞

スペイン語の「aquí」と「acá」はどちらも「ここ」を意味しますが、使い方には 微妙なニュアンスの違い地域差 があります。 特にスペインとラテンアメリカでは使用頻度に違いがあります。


基本の意味

単語意味英語備考
aquíここ(正確に「この場所」)hereスペインで一般的
acáここ(話し手の近く、ざっくりと)around here主にラテンアメリカでよく使う

🔍 ニュアンスの違い

比較aquíacá
精度より正確に「この場所」より広め・曖昧な「こっちの方」
英語に例えるとright herearound here / over here
使用地域スペイン(イベリア)で主流ラテンアメリカで主流

例:

  • Estoy aquí.(私はここにいる)→ ピンポイント
  • Ven acá.(こっちに来て)→ だいたいこの方向・この辺り

スペインでの使い分け

スペインでは基本的に:

  • aquí を使うのが自然
  • acá は少し古風、詩的、またはラテンアメリカっぽく聞こえる

ラテンアメリカでは…

多くの中南米の国では「acá」が会話で頻繁に使われます。 例えば:

  • ¡Ven acá!(こっち来て!)← よく使われる
  • Por acá está la entrada.(この辺に入口があります)

まとめ表

ポイントaquíacá
意味ここここ/このあたり
英語here / right herearound here / over here
正確さ正確な場所を示すざっくりした範囲
主な使用地域スペインラテンアメリカ
スペインでの使用一般的あまり使わない(文語的)

🎯 実践例文

スペイン語日本語訳
Quédate aquí.ここにいてね。
¿Puedes ponerlo aquí, por favor?ここに置いてくれる?
Ven acá, mira esto.こっち来て、これ見て。
No hay nadie por acá.この辺には誰もいないよ。

💡スペイン在住のあなたには、基本的に「aquí」を使う方が自然です。 ただし、ラテンアメリカの映画や音楽では「acá」もたくさん登場するので、聞き取りには慣れておくと◎!

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日