「cortés」 と 「descortés」 は、 スペイン語で礼儀や態度を表す大事な形容詞ペアです。 英語でいうと “polite” ↔ “impolite / rude” の関係です。
💡 基本情報
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| スペイン語 | cortés / descortés |
| 発音 | コルテス / デスコルテス |
| 品詞 | 形容詞(男女同形) |
| 日本語訳 | 礼儀正しい / 失礼な・無礼な |
| 英語訳 | polite / rude, impolite |
🔹 cortés の意味と使い方
✅ 意味
cortés = 礼儀正しい、丁寧な、思いやりのある
由来は「宮廷(corte)」→「宮廷でのマナー」から来ています。 つまり、“courtly”=上品・礼儀正しい という意味。
🗣️ 例文
Es un chico muy cortés. とても礼儀正しい男の子です。 (He is a very polite boy.)
Fue muy cortés conmigo. 彼は私に対してとても丁寧に接してくれた。
Siempre responde de manera cortés. いつも丁寧に返答する。
✅ よく使う副詞形
cortésmente(礼儀正しく) Ej: Saludó cortésmente. (彼は礼儀正しく挨拶した。)
🔹 descortés の意味と使い方
✅ 意味
descortés = 無礼な、失礼な、不作法な 接頭辞 des- は否定を表すので、「礼儀正しくない」=無礼な になります。
🗣️ 例文
Fue muy descortés con los clientes. お客さんに対してとても無礼だった。
Es descortés interrumpir cuando alguien habla. 人が話しているときに遮るのは失礼だ。
No seas descortés. 失礼なことを言わないで。
🔹 cortés / descortés の比較まとめ
| スペイン語 | 日本語訳 | 英語訳 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| cortés | 礼儀正しい、丁寧な | polite, courteous | 穏やかで上品な礼儀 |
| descortés | 無礼な、失礼な | rude, impolite, discourteous | 態度が悪い、礼儀に欠ける |
🔹 類義語・反義語
| 意味 | 類義語 | 反義語 |
|---|---|---|
| 礼儀正しい | amable(親切な) educado(礼儀ある) | grosero(下品な) descortés(無礼な) |
| 無礼な | maleducado(しつけが悪い) grosero(粗野な) | cortés(礼儀正しい) educado(上品な) |
💬 ニュアンスの違い
- descortés → 「形式的な礼儀を欠く」=態度がぶしつけ。
- grosero / maleducado → 「下品・乱暴」など感情的な無礼。
例:
Fue descortés no saludar.(挨拶しなかったのは失礼だった) Fue grosero con su madre.(母親に乱暴な口をきいた)
🔹 表現のバリエーション
| フレーズ | 意味 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ser cortés con alguien | ~に礼儀正しく接する | 人に丁寧にする |
| responder cortésmente | 丁寧に答える | 礼儀正しく返答する |
| acto descortés | 無礼な行為 | 礼儀を欠いた行為 |
| comentario descortés | 失礼な発言 | rude comment |
✅ まとめ
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| cortés | 礼儀正しい・丁寧な(=polite) |
| descortés | 無礼な・不作法な(=rude) |
| 副詞形 | cortésmente(礼儀正しく) |
| 反対語 | descortés ↔ cortés |
| 例文 | Fue muy cortés conmigo.(彼は丁寧だった) No seas descortés.(失礼なこと言わないで) |
🧠 学習メモ
- 「cortés」はフォーマルな響きがあり、ビジネスメールや接客の場でも使えます。
- 「descortés」は少し柔らかい言い方で、grosero(乱暴)よりも上品に非難したいときに便利。