después de todo = 結局・やっぱり・何だかんだ言って 👉 英語: after all / in the end 👉 日本語: 結局のところ・やっぱり
📌 「すべてを考慮すると」「いろいろあったけど最終的に」というニュアンス。
① 基本の使い方
Después de todo, no era tan difícil. 結局、それほど難しくなかった。
Decidí ir a la fiesta, después de todo. 何だかんだ言って、結局パーティーに行くことにした。
Después de todo, somos amigos. 結局のところ、僕たちは友達だ。
② 逆接的なニュアンス
「予想や前提に反して、結局〜だった」というときにも使える。
Pensé que no vendría, pero vino después de todo. 来ないと思っていたけど、結局来た。
Después de todo, tenía razón. 結局のところ、彼が正しかった。
③ 類似表現との違い
al final = 最後に、結局(時間的な「最終的に」)
- Al final no fuimos al cine. 結局映画に行かなかった。
a fin de cuentas = 結局のところ(考慮の結果)
- A fin de cuentas, lo importante es la salud. 結局大事なのは健康だ。
después de todo = 結局(理由づけや正当化を伴うことが多い)
④ 会話でのよくある使い方
Después de todo, ¿qué importa? 結局のところ、何が重要なんだ?
No estuvo mal, después de todo. 何だかんだで悪くはなかった。
Después de todo, tienes suerte. 結局、君は幸運なんだよ。
まとめ
- después de todo = 結局・やっぱり・何だかんだ言って
- al final よりも「理由づけ」や「強調」が入ることが多い
- a fin de cuentas とも近いが、やや口語的で会話向き
👉 会話で「やっぱり〜だった」「結局のところ〜」を言うときにすごく自然な表現。