🔹意味
- 直訳:水の2滴
- 比喩的に:瓜二つ、とてもそっくり
- 英語:like two peas in a pod / identical
- 日本語:「まるで瓜二つ」「そっくりそのまま」
🔹使い方
「ser como dos gotas de agua」という表現でよく使います。 👉 «ser como dos gotas de agua» = そっくりだ、見分けがつかないほど似ている
🔹例文
Los gemelos son como dos gotas de agua. 双子は瓜二つだ。
Tus hijos se parecen muchísimo, son como dos gotas de agua. 君の子どもたち、本当にそっくりだね。
Mi hermano y yo no somos como dos gotas de agua, pero nos parecemos. 兄と僕は瓜二つではないけど、似ているよ。
🔹類義表現
idéntico = 同一の、とても似ている
igualito = そっくり(口語)
clavado(口語・スペイン)= うり二つ
- Ese chico es clavado a su padre. (あの子は父親にそっくりだ)
🔹ニュアンスのポイント
- 比喩表現なので「人」によく使う。
- 特に 双子、兄弟姉妹、親子 について言うときに定番。
- 見た目だけでなく、行動や性格が似ているときにも使える。
✅まとめ
- dos gotas de agua = 瓜二つ、そっくり
- よく使う表現は ser como dos gotas de agua
- 類義語:idéntico, igualito, clavado