基本の意味
- 投げる、注ぐ、加える 英語: to throw, to pour, to put in 日本語: 「投げる」「入れる」「注ぐ」
よく使う構文・表現
echar + 名詞 - Echar la sal a la sopa. スープに塩を入れる。 - Echar una carta al buzón. 郵便受けに手紙を投げ入れる。
echar(se) + 副詞 / 前置詞句 - Echarse a reír. → 突然笑い出す - Echarse a llorar. → 泣き出す
echar + 表現(慣用句) - Echar de menos a alguien. → 誰かを恋しく思う(miss) - Echar la siesta. → 昼寝をする - Echar un vistazo. → ちらっと見る - Echar la culpa a alguien. → 誰かのせいにする - Echar gasolina. → ガソリンを入れる
例文
Echa más agua en el vaso, por favor. コップにもっと水を注いでください。 (Pour more water into the glass, please.)
Siempre echo de menos a mi familia cuando estoy en el extranjero. 海外にいるときはいつも家族が恋しい。 (I always miss my family when I’m abroad.)
Se echó a llorar al escuchar la noticia. その知らせを聞いて泣き出した。 (She burst into tears upon hearing the news.)
Vamos a echar una siesta después de comer. 昼食後に昼寝をしよう。 (Let’s take a nap after lunch.)
No me eches la culpa a mí. 私のせいにしないで。 (Don’t blame me.)
類義語との違い
- tirar = 投げる(物理的に投げるニュアンスが強い)
- arrojar = 投げる(フォーマルで書き言葉に多い)
- verter = 液体を注ぐ(科学的・フォーマルな表現)
👉 「echar」はもっと口語的・日常的で、比喩表現や慣用句が非常に多いです。
注意点
- 「echar」は直訳だけだと意味がつかみにくい → 慣用表現ごと覚えるのが効率的。
- スペインで特によく使われる動詞で、会話に頻出します。
- 旅行でも日常生活でも必須レベルの動詞。