extrañar

恋しく思う、懐かしく思う
動詞

では、スペイン語の 「extrañar」 について、 学習者(B1レベル)向けに丁寧にまとめます。 スペイン(ヨーロッパ)スペイン語を基準にしています。


🪶 Palabra: extrañar

🔹基本情報

  • 動詞の原形: extrañar

  • 活用: 規則動詞(-ar)

  • 主な意味:

    1. (人や場所などを)恋しく思う、懐かしく思う
    2. 不思議に思う、驚く
  • 英語訳: to miss / to find strange

  • 日本語読み(カタカナ): エクストラニャール


🧭 意味と使い方

① 恋しく思う(to miss)

スペイン語で「誰かが恋しい」「~がいなくて寂しい」と言いたい時に使います。 この場合、**「主語が miss している人」、「目的語が恋しい対象」**になります。

📘 構文:

extrañar + a + 人 / 物

📖 例文:

  • Te extraño mucho. 君がとても恋しい。 (英: I miss you a lot.)

  • Echo de menos a mi familia, pero me gusta vivir en España. 家族が恋しいけど、スペインで暮らすのが好き。 👉 スペインでは 「echar de menos」 の方が日常的で自然な表現。 extrañar はラテンアメリカでよく使われます。

📝【注意】

  • スペインでは「te extraño」はあまり言いません。代わりに “te echo de menos”(同じ意味)が一般的。
  • ただしスペイン人も「extrañar」は“驚く”の意味ではよく使います。

② 不思議に思う・驚く(to find strange / to surprise)

何かが「意外だ」「変だ」と感じるときに使います。

📘 構文:

extrañar que + 接続法 me/te/le/nos/os/les extraña que…

📖 例文:

  • Me extraña que no haya venido. 彼が来なかったなんて不思議だ。 (It surprises me that he didn’t come.)

  • ¿No te extraña que esté tan callado? 彼があんなに静かなの、不思議じゃない?

🧩【文法ポイント】

  • 「extrañar que + 文」では、**接続法(subjuntivo)**が使われます。 → 驚きや感情を表すから。

🌱 派生語・関連語

単語品詞意味英語訳
extraño / extraña形容詞奇妙な・見知らぬstrange, foreign
extrañamente副詞不思議に、奇妙にstrangely
extrañeza名詞驚き・違和感・不思議さstrangeness, surprise

📖 例文:

  • Es una persona muy extraña. とても変わった人だ。
  • Lo miró con extrañeza. 彼は不思議そうにそれを見た。

⚠️ 注意点まとめ

ポイント説明
🇪🇸 スペインでは「te echo de menos」を使用「te extraño」は主にラテンアメリカで使う
文構造に注意「extrañar + a + 人」, 「me extraña que + 接続法」
形容詞 “extraño” と混同しやすい動詞 “extrañar” と意味は関連するが用法が違う

🪄 まとめ

項目内容
意味恋しく思う / 不思議に思う
英語to miss / to find strange
よく使う表現Te extraño / Me extraña que…
スペインでの代用表現Te echo de menos
派生語extraño, extrañeza, extrañamente
🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日