スペイン語では 命令形(haz, dime…) もよく使われますが、フォーマルな場面や初対面の人にお願いするときは 丁寧な言い回し が好まれます。 ここでは代表的な表現を整理します。
① Perdón que te moleste…
- 意味:邪魔してごめんね、迷惑をかけてすみませんが…
- 英語: Sorry to bother you…
- 日本語: ご迷惑をおかけしてすみませんが
👉 会話を始める前の前置きとしてとても自然。
例:
- Perdón que te moleste, ¿me puedes ayudar con esto? ご迷惑をおかけしてすみませんが、これを手伝っていただけますか?
② Siento molestarte… / Siento molestarle…
- 意味:ご迷惑をかけて申し訳ありませんが…
- 英語: I’m sorry to bother you…
- 日本語: ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが
👉 「Perdón que te moleste」とほぼ同じですが、より感情的に「申し訳ない」というニュアンス。
例:
- Siento molestarte, pero ¿tienes un minuto? ご迷惑をおかけして申し訳ないですが、ちょっと時間ありますか?
③ Si no te importa… / Si no le importa…
- 意味:もしご迷惑でなければ
- 英語: If you don’t mind…
- 日本語: もしよろしければ
👉 条件文の形で、依頼をやわらかくする。
例:
- Si no te importa, ¿puedo sentarme aquí? もしよろしければ、ここに座ってもいいですか?
④ ¿Sería tan amable de + 不定詞…?
- 意味:~していただけませんか?(フォーマル)
- 英語: Would you be so kind as to…?
- 日本語: ~していただけませんか?
👉 かなり丁寧で、ホテル・レストラン・ビジネスなどでよく使われる。
例:
- ¿Sería tan amable de abrir la ventana? 窓を開けていただけませんか?
⑤ ¿Le importaría + 不定詞…?
- 意味:~していただいてもよろしいでしょうか?
- 英語: Would you mind…?
- 日本語: 差し支えなければ~していただけますか?
👉 「相手にとって迷惑ではないか」を気にする丁寧な依頼。
例:
- ¿Le importaría repetir la explicación? ご説明をもう一度していただけませんか?
⑥ その他の柔らかい依頼フレーズ
¿Podrías + 不定詞…? 〜してくれる?(丁寧だがカジュアル寄り)
¿Me puedes ayudar con esto, por favor? これを手伝ってもらえますか?
¿Me harías el favor de + 不定詞…? 〜していただけますか?(ややフォーマル)
まとめ(フォーマル度の違い)
| フレーズ | 日本語ニュアンス | フォーマル度 |
|---|---|---|
| Perdón que te moleste… | ご迷惑をおかけしてすみませんが | ⭐⭐ |
| Siento molestarte… | ご迷惑をかけて申し訳ありませんが | ⭐⭐ |
| Si no te importa… | もしよろしければ | ⭐⭐ |
| ¿Podrías…? | 〜してくれる? | ⭐ |
| ¿Me harías el favor de…? | 〜していただけますか? | ⭐⭐⭐ |
| ¿Sería tan amable de…? | 〜していただけませんか? | ⭐⭐⭐⭐ |
| ¿Le importaría…? | 差し支えなければ〜していただけますか? | ⭐⭐⭐⭐ |
👉 ⭐ が少ないほどカジュアル、⭐ が多いほどフォーマル。
✅ ポイント
- 友達・家族 → ¿Podrías…? / Si no te importa…
- 店・ホテル・ビジネス → ¿Sería tan amable de…? / ¿Le importaría…?
- 会話の導入 → Perdón que te moleste… / Siento molestarte…