スペイン語でお願いするときの丁寧な表現

フォーマルな場面や初対面の人にお願いするときは 丁寧な言い回しが好まれます。
コラム

スペイン語では 命令形(haz, dime…) もよく使われますが、フォーマルな場面や初対面の人にお願いするときは 丁寧な言い回し が好まれます。 ここでは代表的な表現を整理します。


① Perdón que te moleste…

  • 意味:邪魔してごめんね、迷惑をかけてすみませんが…
  • 英語: Sorry to bother you…
  • 日本語: ご迷惑をおかけしてすみませんが

👉 会話を始める前の前置きとしてとても自然。

例:

  • Perdón que te moleste, ¿me puedes ayudar con esto? ご迷惑をおかけしてすみませんが、これを手伝っていただけますか?

② Siento molestarte… / Siento molestarle…

  • 意味:ご迷惑をかけて申し訳ありませんが…
  • 英語: I’m sorry to bother you…
  • 日本語: ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが

👉 「Perdón que te moleste」とほぼ同じですが、より感情的に「申し訳ない」というニュアンス。

例:

  • Siento molestarte, pero ¿tienes un minuto? ご迷惑をおかけして申し訳ないですが、ちょっと時間ありますか?

③ Si no te importa… / Si no le importa…

  • 意味:もしご迷惑でなければ
  • 英語: If you don’t mind…
  • 日本語: もしよろしければ

👉 条件文の形で、依頼をやわらかくする。

例:

  • Si no te importa, ¿puedo sentarme aquí? もしよろしければ、ここに座ってもいいですか?

④ ¿Sería tan amable de + 不定詞…?

  • 意味:~していただけませんか?(フォーマル)
  • 英語: Would you be so kind as to…?
  • 日本語: ~していただけませんか?

👉 かなり丁寧で、ホテル・レストラン・ビジネスなどでよく使われる。

例:

  • ¿Sería tan amable de abrir la ventana? 窓を開けていただけませんか?

⑤ ¿Le importaría + 不定詞…?

  • 意味:~していただいてもよろしいでしょうか?
  • 英語: Would you mind…?
  • 日本語: 差し支えなければ~していただけますか?

👉 「相手にとって迷惑ではないか」を気にする丁寧な依頼。

例:

  • ¿Le importaría repetir la explicación? ご説明をもう一度していただけませんか?

⑥ その他の柔らかい依頼フレーズ

  • ¿Podrías + 不定詞…? 〜してくれる?(丁寧だがカジュアル寄り)

  • ¿Me puedes ayudar con esto, por favor? これを手伝ってもらえますか?

  • ¿Me harías el favor de + 不定詞…? 〜していただけますか?(ややフォーマル)


まとめ(フォーマル度の違い)

フレーズ日本語ニュアンスフォーマル度
Perdón que te moleste…ご迷惑をおかけしてすみませんが⭐⭐
Siento molestarte…ご迷惑をかけて申し訳ありませんが⭐⭐
Si no te importa…もしよろしければ⭐⭐
¿Podrías…?〜してくれる?
¿Me harías el favor de…?〜していただけますか?⭐⭐⭐
¿Sería tan amable de…?〜していただけませんか?⭐⭐⭐⭐
¿Le importaría…?差し支えなければ〜していただけますか?⭐⭐⭐⭐

👉 ⭐ が少ないほどカジュアル、⭐ が多いほどフォーマル。


✅ ポイント

  • 友達・家族¿Podrías…? / Si no te importa…
  • 店・ホテル・ビジネス¿Sería tan amable de…? / ¿Le importaría…?
  • 会話の導入Perdón que te moleste… / Siento molestarte…
🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日