piel de gallina

鳥肌
フレーズ

直訳すると「ニワトリの皮」で、スペイン語で 鳥肌 のことを言います。

👉 日本語の「鳥肌が立つ」とほぼ同じ使い方ができます。 👉 英語では goosebumps(ガチョウの皮膚)ですね。


例文

  • Se me puso la piel de gallina al escuchar esa canción. その歌を聞いて鳥肌が立った。

  • Tengo la piel de gallina por el frío. 寒くて鳥肌が立っている。

  • Cada vez que veo esa película me da piel de gallina. その映画を見ると毎回鳥肌が立つ。


ポイント

  • スペインでは日常的によく使う表現です。
  • ponerse la piel de gallina が「鳥肌が立つ」という決まった言い方です。
  • 原因が「感動」「恐怖」「寒さ」など色々な場合に使えます。

✅ まとめ piel de gallina = 鳥肌 (日本語・英語と同じ発想ですが、鳥の種類が違うのが面白いですね 🐔🦢)

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日