pillarse los dedos

自分に不利なことになる/しくじる
フレーズ

はい、「pillarse los dedos」はスペインの口語表現で、 直訳すると「指を挟む」ですが、実際には 「自分に不利なことになる/しくじる」 という比喩的な意味でよく使われます。


主な意味と使い方

  1. 物理的に指を挟む(本来の意味)

    • Cierra la puerta con cuidado, no te pilles los dedos. (ドアを閉めるとき気をつけて、指を挟まないでね)
  2. 比喩:不用意に行動して損をする/自分に不利な状況になる

    • 契約、取引、発言などで軽率に動いて後悔する時
    • 日本語だと「痛い目を見る」「自分の首を絞める」に近い

    例文

    • Si firmas sin leer, puedes pillarte los dedos. (読まずに署名したら、痛い目を見るかもしれない)
    • No quiero pillarme los dedos, así que voy a pedir consejo antes de decidir. (しくじりたくないから、決める前に相談するつもりだ)

💡 スペインではビジネスや日常会話でよく使われる慣用句です。 カジュアルな会話でも使える一方、フォーマル文章にはあまり出てきません。

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日