スペイン語の「しばらく」表現の違い

por un tiempo / por un rato / por algún tiempo / por ahora
コラム

日本語の「しばらく」は便利な表現ですが、スペイン語では状況に応じて言い方が変わります。 例えば、ちょっとの間なのか、当分の間なのか、今のところなのかによって使うフレーズが違います。 ここでは、よく使われる por un tiempo / por un rato / por algún tiempo / por ahora の4つを整理して紹介します。


1. por un tiempo

最も一般的な「しばらくの間」。 数週間〜数か月くらいをイメージさせ、英語の for a while に近い表現です。

  • No podré asistir a clase por un tiempo. しばらく授業に参加できません。
  • Voy a vivir en Madrid por un tiempo. しばらくマドリードに住みます。

2. por un rato

「ちょっとの間」「短い間」という意味。 数分〜数時間程度を指すことが多く、日常会話でよく使います。

  • Voy a descansar por un rato. 少しの間休みます。
  • ¿Puedes esperar por un rato? ちょっと待ってくれますか?

👉 長期間に対しては使えないので注意。


3. por algún tiempo

「しばらくの間(どれくらいか不明だが、比較的長め)」 por un tiempo よりも「当分」といったニュアンスが強まります。

  • No volveré a mi país por algún tiempo. しばらく自分の国には戻りません。
  • Estaré ocupado por algún tiempo. しばらく忙しいです。

4. por ahora

「当面の間」「今のところ」という意味。 将来的に変わることを前提に、現時点の状況を表すときに使います。

  • No puedo trabajar por ahora. 今のところ働けません。
  • Por ahora todo va bien. 今のところすべて順調です。

まとめ表

表現ニュアンス期間イメージ例文の訳
por un tiempo一般的な「しばらく」数週間〜数か月しばらく参加できません
por un rato短い間数分〜数時間少しの間休みます
por algún tiempoどれくらいか不明だが長めの「しばらく」当分(長期を含む)しばらく国に戻りません
por ahora当面の間、今のところ状況が変わるまでの間今のところ順調です

このように「しばらく」と言っても、スペイン語では文脈に合わせて表現を選ぶ必要があります。 特に会話の中では por un tiempopor ahora がよく使われるので、まずはこの2つを覚えると便利です。

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日