スペインでよく見る 「churros ración(ラシオン)」 というのは、 直訳すると「チュロスの一人前・一皿分」という意味です。
🔹 基本の意味
ración(ラシオン) は、 「(料理などの)一人前」「取り分け分量」という意味の名詞です。
- una ración de churros → チュロス1皿分(=数本セットになった分)
- media ración → 半分の量(少なめ)
🍴 使われ方の例
バルやカフェではこんな感じで書かれています:
- Churros (ración) 3,50 € → チュロス1皿(3.50ユーロ)
- Porra (media ración) 2,00 € → 太めのチュロス(半分の量)
「ración」は「タパス(tapa)」よりも量が多いのが特徴です。 たとえば:
| 種類 | 意味 | 量の目安 |
|---|---|---|
| tapa | おつまみ程度 | 少なめ(1〜2口) |
| media ración | 半皿分 | 中くらい |
| ración | 一皿分 | 普通〜多め(2〜3人でもOK) |
💬 例文
Quiero una ración de churros con chocolate, por favor. チュロス1皿とチョコレートをください。
Solo una media ración, no mucha hambre hoy. 今日はお腹があまり空いていないので、半分の量で。
英語では:
ración = serving / portion / plate
つまり 👉 a serving of churros や a portion of churros という感じになります。