salir

結果としてそうなる
動詞

1. 基本の意味

スペイン語の salir はもともと「出る/出発する」という意味ですが、会話では 「結果としてそうなる」 という用法もとてもよく使われます。

👉 英語の turn outend up being に近いです。

  • El examen salió bien. 試験はうまくいった。 (The exam turned out well.)

  • La cena salió cara. 夕食は高くついた。 (The dinner ended up being expensive.)


2. よく使われるパターン

(1) salir bien / mal

= うまくいく/失敗する

  • El plan salió bien. 計画はうまくいった。
  • La reunión salió mal. 会議は失敗に終わった。

(2) salir + caro / barato

= 値段の結果(高くつく/安く済む)

  • El viaje nos salió caro. 旅行は高くついた。
  • La comida salió barata. 食事は安く済んだ。

(3) salir + ganador / perdedor

= 勝者・敗者になる

  • Ella salió ganadora del concurso. 彼女はコンテストで優勝した。
  • El equipo salió perdedor. チームは敗者になった。

(4) salir + adjetivo

= 形容詞で「〜に仕上がった」「〜になった」

  • Las fotos salieron borrosas. 写真はぼやけて写った。
  • El dulce casero salió muy rico. 手作りのお菓子はとても美味しくできた。

3. 注意点:活用は主語に一致

  • 単数 → salió
  • 複数 → salieron

例:

  • La fiesta salió bien.(パーティーはうまくいった)
  • Las fiestas salieron muy divertidas.(パーティーは楽しく終わった)

4. 英語との違い

  • salir = turn out  👉 結果の質を表す(良い/悪い/高い/安い…)

  • end up = terminar / acabar + gerundio  👉 最終的にどうなったか、経過を強調  - He ended up living in Spain.  - Terminó viviendo en España.

  • eventually = finalmente / al final / por fin  👉 時間をかけて最終的に  - Eventually, we found the house.  - Finalmente encontramos la casa.


5. まとめ

  • salir + bien/mal → うまくいく/失敗する
  • salir + caro/barato → 高くつく/安く済む
  • salir + ganador/perdedor → 勝者/敗者になる
  • salir + 形容詞 → 「〜に仕上がった」

👉 「〜の結果そうなった」を自然に表現できる便利な動詞です。

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日