ser un pozo sin fondo

限りがない」「際限がない」「どれだけ与えても終わらない
フレーズ

「ser un pozo sin fondo」 はスペイン語の慣用句(idioma, expresión idiomática)で、 ネイティブがよく使う比喩的な表現です。 意味を丁寧に分解してみましょう👇


💬 表現:ser un pozo sin fondo

🔹直訳

「底のない井戸である」 (un pozo = 井戸, sin fondo = 底がない)


🔹意味(比喩的な意味)

👉 「限りがない」「際限がない」「どれだけ与えても終わらない」 という意味になります。

つまり、

  • どれだけ食べてもお腹がすく人
  • どれだけお金を使っても足りない人
  • どれだけ要求しても満足しない人

そんな “endless / never-ending” な性格や状況を表すときに使います。


📘 英語で近い表現

  • to be a bottomless pit
  • to have an endless appetite
  • to be insatiable(満たされない)

🧭 よくある使い方

🍽️ 食べ物・食欲について

  • Mi hijo es un pozo sin fondo, nunca se sacia. 息子は底なしの胃袋だ。いくら食べても満足しない。 (My son is a bottomless pit; he never gets full.)

💸 お金・支出について

  • Este coche es un pozo sin fondo, siempre hay que repararlo. この車は底なしの金食い虫だ。いつも修理が必要なんだ。 (This car is a bottomless pit; it always needs repairs.)

💼 労力・エネルギーについて

  • Trabajar en esa empresa es un pozo sin fondo. あの会社で働くのは終わりのない仕事だ(どれだけやっても終わらない)。 (Working at that company is a never-ending task.)

🧩 文法ポイント

部分品詞・意味
ser「〜である」:本質・性質を表す動詞
un pozo「井戸」
sin fondo「底のない」=形容詞句(sin + 名詞)

全体で「〜は底なしの井戸だ」=「終わりがない・限界がない」 の意味。


🌱 関連表現

表現意味英語訳
tener un apetito sin fondo底なしの食欲があるto have a bottomless appetite
gastar como si no hubiera un mañana明日がないかのようにお金を使うto spend like there’s no tomorrow
ser insaciable満足を知らないto be insatiable

⚠️ 注意点

ポイント説明
“pozo” は男性名詞un pozo sin fondo(“una” ではない)
ユーモアや冗談でよく使う特に子供や食欲の話題で
比喩的・批判的な文脈でも使える例:金食い車、終わらないプロジェクトなど

🪄 まとめ

項目内容
表現ser un pozo sin fondo
直訳底なしの井戸である
意味限りがない/際限がない/いくらあっても足りない
英語to be a bottomless pit
よく使う場面食欲・お金・エネルギーなどに関して
例文Mi hijo es un pozo sin fondo.(息子は底なしの食欲だ)

💡覚え方ヒント: 「pozo(井戸)」=深い穴 → 「sin fondo(底なし)」=どこまでも深い → “どれだけ入れても終わらない” というイメージです🌊

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日