son cuatro gotas

ほんの少ししか降ってない / 大した雨じゃない
フレーズ

「Son cuatro gotas.」 は直訳すると「4滴の雨です」ですが、 実際は 「たいしたことない」「ちょっと降ってるだけ」 という意味の口語表現です。


💬 表現:son cuatro gotas

🔹直訳

「4滴の雨です」=「ほんの少ししか降ってない」


🔹実際の意味

👉 「大した雨じゃない」「ちょっとだけ降ってるだけだよ」 英語にすると

“It’s just a few drops.” “It’s barely raining.” というニュアンスです。


📖 例文で理解しよう

☂️ 会話例 1

— ¡Está lloviendo! (雨降ってるよ!) — Bah, son cuatro gotas. (なんだよ、ほんのちょっとじゃん。)

➡ 「大雨だと思ったけど、全然大したことないよ」という軽い否定の感じ。


☔ 会話例 2

No cojas el paraguas, son cuatro gotas. 傘持たなくていいよ、ちょっとしか降ってないから。 (Don’t take an umbrella, it’s just a few drops.)


🌧️ 会話例 3

Dicen que llueve, pero son cuatro gotas nada más. 雨が降るって言ってたけど、ほんの少しだけだよ。 (They said it’s raining, but it’s just a few drops.)


🧠 文法的ポイント

部分意味
sonser(〜である)の複数形(3人称複数)
cuatro数詞「4」
gotas「しずく(滴)」=gota の複数形

つまり文法的には完全に普通の文ですが、 「4滴」=少しだけという比喩的な意味で使われます。


🌱 関連表現(天気の口語)

表現意味日本語訳
chispea小雨が降るぱらぱら降ってる
llovizna霧雨しとしと雨
caen cuatro gotas少し降っている数滴降ってるだけ
no es para tanto大したことない(雨でも他のことでも)「まあまあだよ」

🪄 まとめ

項目内容
表現son cuatro gotas
直訳4滴の雨です
意味ほんの少し降っている、大したことない
英語it’s just a few drops / it’s barely raining
よく使う場面雨やトラブルを軽く言う時
例文No cojas el paraguas, son cuatro gotas.(傘いらないよ、ちょっとしか降ってない)

💡覚え方ヒント: 「gota」は「水滴」なので、 「4滴=ほんのちょっと → 大したことない」とイメージすればOK!☔️


🌤️ちなみに似た表現で:

“No pasa nada, son cuatro gotas.” →「大丈夫、たいした雨じゃないよ。」 も、スペインではよく使われます。

🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日