「Son cuatro gotas.」 は直訳すると「4滴の雨です」ですが、 実際は 「たいしたことない」「ちょっと降ってるだけ」 という意味の口語表現です。
💬 表現:son cuatro gotas
🔹直訳
「4滴の雨です」=「ほんの少ししか降ってない」
🔹実際の意味
👉 「大した雨じゃない」「ちょっとだけ降ってるだけだよ」 英語にすると
“It’s just a few drops.” “It’s barely raining.” というニュアンスです。
📖 例文で理解しよう
☂️ 会話例 1
— ¡Está lloviendo! (雨降ってるよ!) — Bah, son cuatro gotas. (なんだよ、ほんのちょっとじゃん。)
➡ 「大雨だと思ったけど、全然大したことないよ」という軽い否定の感じ。
☔ 会話例 2
No cojas el paraguas, son cuatro gotas. 傘持たなくていいよ、ちょっとしか降ってないから。 (Don’t take an umbrella, it’s just a few drops.)
🌧️ 会話例 3
Dicen que llueve, pero son cuatro gotas nada más. 雨が降るって言ってたけど、ほんの少しだけだよ。 (They said it’s raining, but it’s just a few drops.)
🧠 文法的ポイント
| 部分 | 意味 |
|---|---|
| son | ser(〜である)の複数形(3人称複数) |
| cuatro | 数詞「4」 |
| gotas | 「しずく(滴)」=gota の複数形 |
つまり文法的には完全に普通の文ですが、 「4滴」=少しだけという比喩的な意味で使われます。
🌱 関連表現(天気の口語)
| 表現 | 意味 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| chispea | 小雨が降る | ぱらぱら降ってる |
| llovizna | 霧雨 | しとしと雨 |
| caen cuatro gotas | 少し降っている | 数滴降ってるだけ |
| no es para tanto | 大したことない | (雨でも他のことでも)「まあまあだよ」 |
🪄 まとめ
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 表現 | son cuatro gotas |
| 直訳 | 4滴の雨です |
| 意味 | ほんの少し降っている、大したことない |
| 英語 | it’s just a few drops / it’s barely raining |
| よく使う場面 | 雨やトラブルを軽く言う時 |
| 例文 | No cojas el paraguas, son cuatro gotas.(傘いらないよ、ちょっとしか降ってない) |
💡覚え方ヒント: 「gota」は「水滴」なので、 「4滴=ほんのちょっと → 大したことない」とイメージすればOK!☔️
🌤️ちなみに似た表現で:
“No pasa nada, son cuatro gotas.” →「大丈夫、たいした雨じゃないよ。」 も、スペインではよく使われます。