スペイン語の「動物」を使った表現集

コラム

動物の特徴やイメージをもとに、人の性格や状況を表すのはスペイン語の面白いところ。以下では日常でよく使われるものを整理しました。


Estar como una cabra

ヤギはなぜか「気が狂っている」イメージ。直訳は「ヤギのようにいる」=「頭がおかしい」「常軌を逸している」。

  • Estás como una cabra, ¡deja de beber tanto! 「お前は頭おかしいよ、飲みすぎるな!」
  • 英語: You’re completely mad!

Como un elefante en una cacharrería

「陶器屋の中のゾウ」=英語の like a bull in a china shop と同じ。大雑把でデリカシーのない行動を表します。

  • No seas como un elefante en una cacharrería. La situación requiere sensibilidad. 「ゾウのように振る舞わないで。繊細さが必要だよ。」

Coger al toro por los cuernos

「牛の角をつかむ」=困難に正面から立ち向かうこと。英語の to grab the bull by the horns

  • ¡Coge al toro por los cuernos y dile la verdad! 「勇気を出して正面から本当のことを言いなよ!」

Ser / Haber cuatro gatos

「4匹の猫しかいない」=「ほとんど人がいない」。少人数の集まりを指します。

  • Al final éramos cuatro gatos en la fiesta. 「結局、パーティーにはほとんど人が来なかった。」

Cuando las ranas críen pelo

「カエルに毛が生えるとき」=絶対ありえない時。英語の when pigs fly

  • ¿Vas a dejar de fumar? – Sí, cuando las ranas críen pelo. 「タバコやめるの? ― そうだね、カエルに毛が生えたらね。」

Llevarse como el perro y el gato

犬と猫のように仲が悪い → 「犬猿の仲」。

  • Mariana y Elena se llevan como el perro y el gato. 「マリアナとエレナは犬猿の仲だ。」

Dar gato por liebre

「猫をウサギとして売る」=人をだますこと。英語の to pull the wool over someone’s eyes

  • Siempre le dan gato por liebre porque es ingenuo. 「彼は素直すぎて、いつもだまされる。」

Ser la oveja negra

「黒い羊」=集団の中で浮いた存在。英語の black sheep

  • Mi prima es la oveja negra de la familia. 「私のいとこは家族の中で浮いた存在だ。」

Como pez en el agua

「水の中の魚」=「自分の居場所にいる」「とても快適」。英語は逆に “a fish out of water” が多いので注意。

  • Laura es como pez en el agua en las fiestas. 「ラウラはパーティーで本領発揮するタイプだ。」

Pez gordo

「太った魚」=「大物」「権力者」。

  • Martín es el pez gordo de la empresa. 「マルティンは会社の大物だ。」

Tener memoria de pez

「魚の記憶を持つ」=物覚えが悪い。映画『ファインディング・ドリー』を思い出すとわかりやすい。

  • Tengo memoria de pez, ya olvidé lo que me dijiste ayer. 「私、物覚えが悪くて、昨日言われたことも忘れちゃった。」

Vender la piel del oso antes de cazarla

「クマを狩る前に毛皮を売る」=確定していないのに勝利を祝うこと。英語の to count your chickens before they hatch

  • Está vendiendo la piel del oso antes de cazarla con ese trabajo. 「まだ決まってないのに、仕事が決まったみたいに喜んでる。」

Lágrimas de cocodrilo

「ワニの涙」=うそ泣き、演技の涙。英語の crocodile tears と同じ。

  • No creo en sus lágrimas de cocodrilo. 「あの涙は信じない。きっと演技だ。」

Ser una rata

「ネズミである」=けちな人。

  • Miguel es una rata, nunca deja propina. 「ミゲルはけちで、絶対チップを置かない。」

Pagar el pato

直訳「アヒルの代金を払う」=身に覚えがなくても責任を取らされる。

  • Siempre acabo pagando el pato por mis hermanos. 「僕はいつも兄弟の分まで責任を取らされる。」

Bonus: A otra cosa, mariposa

「別のことへ、蝶よ」=気楽に「次行こう!」という表現。会話の切り替えに便利です。

  • ¿Ya terminaste? Pues, a otra cosa, mariposa. 「もう終わった? じゃあ、次行こう!」

🐕 まとめ

  • 性格や行動を表すestar como una cabra, llevarse como el perro y el gato
  • 人の立場を表すser la oveja negra, ser una rata, pez gordo
  • 状況を表すpor los pelos, como pez en el agua, vender la piel del oso antes de cazarla
  • 感情・態度を表すlágrimas de cocodrilo, coger al toro por los cuernos

スペイン語の動物表現は覚えやすく、イメージが強烈なので会話で活かしやすいです。日本語の「ネコをかぶる」「猿知恵」などと同じく、文化が反映されています。

表で整理する

ExpresiónExplicación en español (fácil)日本語の意味English equivalent
Estar como una cabraEstar loco, hacer cosas raras o sin sentido.頭がおかしい、変な行動をするTo be crazy / mad
Como un elefante en una cacharreríaActuar sin cuidado, de forma torpe en una situación delicada.デリカシーがない、雑な行動をするLike a bull in a china shop
Coger al toro por los cuernosAfrontar un problema difícil con valentía.困難に立ち向かうTo grab the bull by the horns
Ser / Haber cuatro gatosHaber muy pocas personas en un lugar o evento.人がほとんどいないHardly a soul
Cuando las ranas críen peloAlgo imposible, que nunca pasará.絶対にありえないWhen pigs fly
Llevarse como el perro y el gatoPelearse mucho, no tener buena relación.犬猿の仲To fight like cats and dogs
Dar gato por liebreEngañar a alguien, ofrecer algo falso.人をだますTo trick / deceive
Ser la oveja negraPersona diferente o mal vista en la familia o grupo.厄介者、はみ出し者The black sheep
Como pez en el aguaSentirse muy cómodo en una situación.居心地がよい、自分の環境に合っているLike a fish in water
Pez gordoPersona importante, con mucho poder o influencia.大物、権力者Big shot / bigwig
Tener memoria de pezTener mala memoria, olvidar rápido.物覚えが悪いTo have a short memory
Vender la piel del oso antes de cazarlaCelebrar o contar algo antes de que sea seguro.取らぬ狸の皮算用To count your chickens before they hatch
Lágrimas de cocodriloFingir tristeza, llorar sin sentirlo de verdad.うそ泣きCrocodile tears
Ser una rataSer muy tacaño, no gastar dinero.けち、しみったれTo be stingy / a cheapskate
Pagar el patoRecibir la culpa o el castigo aunque no sea justo.責任を押し付けられるTo take the blame
A otra cosa, mariposaCambiar de tema o pasar a otra actividad con ligereza.次に行こう、切り替えようOn to the next thing
🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日