tener dos dedos de frente はスペインのよく使う口語表現で、 直訳すると「おでこに2本指分しかない」ですが、意味は 「常識がない」「分別がない」「頭が足りない」 です。
👉 英語だと to lack common sense / to not have much sense / to be foolish に近いです。
1. 基本の使い方
- No tener dos dedos de frente → 「常識がない」「バカだ」
- Tener dos dedos de frente(肯定形) → 「最低限の分別はある」
2. 例文
Si haces eso, es que no tienes dos dedos de frente. → そんなことするなんて、常識がないよ。
¡Vamos! Usa la cabeza, ten dos dedos de frente. → ちょっと!頭を使えよ、少しは分別を持て。
No hace falta ser un genio, solo tener dos dedos de frente. → 天才である必要はない、ちょっと常識があればいいんだ。
3. ニュアンス
- 少し辛口・批判的な言い方。
- でも日常会話でよく出てくるし、友達同士の冗談でも使われます。
- スペインで特によく聞く表現。
4. 関連する表現
- tener pocas luces → 「頭が悪い」
- no ser muy listo/a → 「あまり賢くない」
- ser corto/a → 「頭が回らない」
👉 つまり、
- tener pocas luces = 知能が低い(全体的に頭がよくない)
- no tener dos dedos de frente = 常識や判断力がない
ニュアンスが少し違います。