un pulpo en un garaje

「場違い」「不適切」「ミスマッチ」
フレーズ

直訳すると「ガレージのタコ」です。 これは実際にスペインで使われる 比喩表現・慣用句 で、意味はおっしゃる通り 「場違い」「不適切」「ミスマッチ」 です。

👉 日本語だと「場違い」「場にそぐわない」「浮いている」という感じ。 👉 英語だと like a fish out of water に近いです。

un pulpo
un pulpo


例文

  • Me siento como un pulpo en un garaje en esta fiesta elegante. この華やかなパーティーでは、私は場違いな気分だ。

  • Esa camisa es como un pulpo en un garaje en una boda. そのシャツは結婚式では場違いだよ。


ポイント

  • スペイン人はよく「動物 + 不自然な場所」で比喩を作ります。 「pulpo en un garaje」=「タコがガレージにいる → 全然合わない」

  • 同じような表現に:

    • como un elefante en una cacharrería(陶器屋のゾウ → ドタバタして壊す)
    • como pez fuera del agua(水から出た魚 → 居心地が悪い)
🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日