スペイン語を学んでいると、único(男性形) / única(女性形) という単語をよく耳にします。 日本語にすると「唯一の」「特別な」「ただ一人の」という意味ですが、使い方によってニュアンスが少し変わります。英語の only / unique に近いです。
1. 「唯一の」= only
**「他にない、たったひとつ」**という意味。 名詞の前に置くことが多いです。
Soy hijo único. 私は一人っ子です。(=兄弟姉妹がいない)
Es la única solución. それが唯一の解決策だ。
Esta es mi única oportunidad. これが私の唯一のチャンスだ。
👉 この場合は「限定・ただ一つ」という意味。
2. 「特別な」「比類のない」= unique
**「特別な存在、他とは違う」**というニュアンス。 こちらは名詞の後ろに置かれることも多いです。
Es un lugar único. それは特別な場所だ。
Ella tiene un estilo único. 彼女は独特なスタイルを持っている。
Fue una experiencia única en la vida. それは人生で唯一無二の体験だった。
👉 この場合は「unique(ユニークな)」という英語の意味に近いです。
3. 比較で「ただ一人の」「唯一無二の」
人に対して使うと、大切な人 / 他に代えがたい存在というロマンチックな響きにもなります。
Eres mi único amor. あなたは私の唯一の愛だ。
Ella es la única amiga que me entiende. 彼女は私を理解してくれる唯一の友達だ。
4. 固定フレーズ
lo único que… = ただ〜なだけ
- Lo único que quiero es descansar. 私が欲しいのは休むことだけだ。
únicamente(副詞) = 単に、ただ
- Esa entrada es únicamente para empleados. その入口は従業員専用だ。
まとめ
- único / única は「唯一の」「ただ一つの」 (only)
- único / única は「特別な」「比類ない」 (unique)
- 人に対して使うと「大切な唯一の人」というロマンチックな意味になることもある
👉 ポイントは「名詞の前に置くか後ろに置くか」でニュアンスが変わることです。
💡 例文を見てわかるように、文脈によって「only」と「unique」の両方の意味を持ちます。