スペイン語の「〜になる」:ponerse と volverse の違い

〜になる
コラム

スペイン語では「〜になる」と言いたい時、よく使われる動詞が ponersevolverse です。 どちらも日本語にすると「〜になる」ですが、使い分けにはコツがあります。


1. ponerse + 形容詞

👉 一時的・一瞬の変化を表すときに使います。 感情・体調・見た目など、その場限りの変化に使うのがポイントです。

例文

  • Me puse nervioso en la entrevista. 面接で緊張した。

  • Ella se pone contenta cuando recibe flores. 彼女は花をもらうと嬉しくなる。

  • Se puso rojo al escuchar su nombre. 名前を聞いて赤くなった。

💡 英語でいうと to get + adj. (get nervous, get happy, get red…)に近い。


2. volverse + 形容詞

👉 性格・態度・考え方など、長期的に定着する変化を表すときに使います。 「〜になってしまった」「〜に変わった」というニュアンス。

例文

  • Después del accidente se volvió serio. 事故の後、彼は真面目になった。

  • Con los años se ha vuelto más paciente. 年を取るにつれて彼は忍耐強くなった。

  • Se volvió muy desconfiado tras la traición. 裏切りの後、彼はとても疑い深くなった。

💡 英語でいうと to become / to turn into に近い。


3. 比較まとめ

動詞ニュアンスよく使う場面日本語訳イメージ
ponerse + adj.一時的・短期的な変化感情・体調・顔色など「〜になる(ちょっとの間)」
volverse + adj.長期的・性格的な変化性格・態度・考え方など「〜になってしまう」

4. 似た例文で比較

  • Me puse nervioso en la entrevista. 面接で緊張した(その時だけ)。

  • Me volví muy nervioso después del accidente. 事故の後、神経質な人になった(性格が変わった)。


💡 学習のコツ

  • 短期の気持ちや体調 → ponerse
  • 長期の性格や態度 → volverse
  • 日本語で「一瞬の変化」なら ponerse、「人が変わったように」なら volverse と覚えると分かりやすいです。
🔥 同じカテゴリーの単語・フレーズ
最終更新日