スペイン語では「〜になる」と言いたい時、よく使われる動詞が ponerse と volverse です。 どちらも日本語にすると「〜になる」ですが、使い分けにはコツがあります。
1. ponerse + 形容詞
👉 一時的・一瞬の変化を表すときに使います。 感情・体調・見た目など、その場限りの変化に使うのがポイントです。
例文
Me puse nervioso en la entrevista. 面接で緊張した。
Ella se pone contenta cuando recibe flores. 彼女は花をもらうと嬉しくなる。
Se puso rojo al escuchar su nombre. 名前を聞いて赤くなった。
💡 英語でいうと to get + adj. (get nervous, get happy, get red…)に近い。
2. volverse + 形容詞
👉 性格・態度・考え方など、長期的に定着する変化を表すときに使います。 「〜になってしまった」「〜に変わった」というニュアンス。
例文
Después del accidente se volvió serio. 事故の後、彼は真面目になった。
Con los años se ha vuelto más paciente. 年を取るにつれて彼は忍耐強くなった。
Se volvió muy desconfiado tras la traición. 裏切りの後、彼はとても疑い深くなった。
💡 英語でいうと to become / to turn into に近い。
3. 比較まとめ
| 動詞 | ニュアンス | よく使う場面 | 日本語訳イメージ |
|---|---|---|---|
| ponerse + adj. | 一時的・短期的な変化 | 感情・体調・顔色など | 「〜になる(ちょっとの間)」 |
| volverse + adj. | 長期的・性格的な変化 | 性格・態度・考え方など | 「〜になってしまう」 |
4. 似た例文で比較
Me puse nervioso en la entrevista. 面接で緊張した(その時だけ)。
Me volví muy nervioso después del accidente. 事故の後、神経質な人になった(性格が変わった)。
💡 学習のコツ
- 短期の気持ちや体調 → ponerse
- 長期の性格や態度 → volverse
- 日本語で「一瞬の変化」なら ponerse、「人が変わったように」なら volverse と覚えると分かりやすいです。