Romper と Dañar の違い【スペイン語学習】
スペイン語で「壊す」や「傷つける」という意味の動詞には romper と dañar の2つがあります。日本語ではどちらも似たような意味になりますが、実際には使用場面やニュアンスに違いがあります。
Romper と Dañar の違い【スペイン語学習】
スペイン語で「壊す」や「傷つける」という意味の動詞には romper と dañar の2つがあります。日本語ではどちらも似たような意味になりますが、実際には使用場面やニュアンスに違いがあります。この記事では、それぞれの意味、使い方の違い、例文、構文を詳しく解説します。
各動詞それぞれの基本的な意味
Romper
romper は「物を壊す」「破る」など、完全に物理的に壊す・分断するという意味があります。
He roto el vaso sin querer. (うっかりコップを割ってしまいました。)
Los niños rompieron la ventana jugando al fútbol. (子供たちがサッカーをしていて窓を割りました。)
Voy a romper esta carta. (この手紙を破ります。)
Dañar
dañar は「傷つける」「損なう」など、物理的または心理的なダメージを与えるという意味です。壊れるほどではなくても、機能や状態を悪くする場合に使います。
El sol puede dañar la piel. (太陽は肌を傷める可能性があります。)
No quiero dañar tus sentimientos. (あなたの気持ちを傷つけたくない。)
El agua ha dañado mi móvil. (水が私のスマホをダメにしました。)
Romper と Dañar の違い
比較項目 | Romper | Dañar |
---|---|---|
意味のニュアンス | 完全に壊す、割る | 傷つける、ダメージを与える |
使用場面 | 物を割る・破る・壊すなど | 心・物・関係・機器などの損傷 |
抽象的な用法 | 少ない(主に物理的) | 多い(感情・関係・健康など) |
英語の感覚 | to break | to damage / to harm |
よくある構文と例文
Romper + 名詞(壊れる対象)
Rompí el reloj al caerme. (転んだときに時計を壊しました。)
¿Quién ha roto el jarrón? (誰が花瓶を割ったの?)
Dañar + 名詞(身体・物・感情など)
El uso excesivo de pantallas puede dañar la vista. (スクリーンの使いすぎは視力に悪影響を与える可能性があります。)
No quise dañar nuestra amistad. (私たちの友情を傷つけたくなかった。)
まとめ
- romper は「物理的に壊す、割る」など明確な破損を指す
- dañar は「ダメージを与える」広い意味での損傷(心、体、関係など)に使える
- 使い分けを意識することで、より正確にニュアンスを伝えることができます